ျမန္မာစကားရဲ႕ အရွုပ္ေတာ္ပံုေလးေတြကို နည္းနည္းစဥ္းစားမိၿပီး ေရးမိတာပါ။ ၿပီးေတာ့ ၈တန္းတုန္းက အဂၤလိပ္စာသင္ခဲ့တဲ့ဆရာႀကီး ေျပာခဲ့တဲ့ဟာေလးကိုလည္း သြားၿပီးသတိရမိလုိ႔ပါ။ အဲဒီဆရာႀကီးက မန္းေလးေရစစ္ကန္နားေလးမွာေနတယ္။ သူေျပာတာက ဘာလဲဆုိေတာ့ ေယာက်္ားေလးေတြက သူ႔ခ်စ္သူမိန္းကေလးေတြကို ေခၚေ၀ၚသံုးစြဲပံုေလးပါ။ ဒီေခတ္မွာေတာ့ ကိုယ့္ရည္းစားကို ခ်စ္စႏိုးနဲ႔ ေခၚတဲ့ အသံုးအႏွုန္းေလးကေတာ့ "ေစာ္" တဲ့ ... အင္း ... ေခၚရတာေတာ့ ေတာ္ေတာ္ ကသီးကေအာက္ႏုိင္ပါတယ္။ [ ေဟ့ေကာင္ .. ငါ့ေစာ္ကို ေတြ႔မိလား ... ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေယာက်္ားေလးေတြ အခ်င္းခ်င္း ေမးေလ့ေမးထရွိၾကတဲ့ စကားေတြပါ] အင္း ... ေသခ်ာစဥ္းစားၾကည့္မယ္ဆုိရင္ေတာ့ ၾကားရတဲ့သူအတြက္လည္း ကသီးကေအာက္ႏုိင္လြန္းလွပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ဆရာႀကီးေျပာတာကေတာ့ ဆန္းတယ္ဗ် ကၽြန္ေတာ္လည္းမၾကားဘူးဖူး ... ဟီးဟီး။ သူတုိ႔လူပ်ိဳတုန္းက "ေစာ္" အစား "စမူ" လုိ႔ေခၚတာတဲ့ အဲဒီကမွတဆင့္ "ဇယ္" ဆုိတာျဖစ္လာတယ္တဲ့ ၿပီးေတာ့ မင္းတုိ႔ ေခတ္ေရာက္မွ ရည္းစား ... အဲဒီကမွ "ေစာ္" ဆုိတာႀကီး ျဖစ္သြားတာတဲ့။ ေတာ္ေတာ္ေတာ့ စဥ္းစားၾကည့္ေသးတယ္ဗ် ဘာလုိ႔ "စမူ" လုိ႔ေခၚသလဲေပါ့ ဟီးဟီး စမူဆာပဲႀကိဳက္လုိ႔လား ဘာလဲေပါ့ .. စဥ္းစားလို႔ကုိမရဘူး။ ခုေခတ္ပံုစံအရေျပာၾကည့္ရင္ [ေဟ့ေကာင္ ... ငါ့စမူကို ေတြ႔မိလားေပါ့ ... ဟီးဟီး စမူေတာ့မေတြဘူး စမူဆာကေတာ့ ဆုိင္မွာဆုိၿပီး ျပန္ေျပာရမလုိျဖစ္ေနၿပီ] ၿပီးေတာ့ "ဇယ္" တဲ့။ ဘာလဲ လက္ေတာက္ခံုေတာက္တဲ့ "ဇယ္" ပဲသိတယ္။ ဘယ္သူေတြကစၿပီး ထြင္ခဲ့လဲ မသိပါဘူး။ ၿပီးေတာ့ရွိေသးတယ္ ... "ရည္းစား" ဒီစာလံုးေလးကေတာ့ လွေတာ့လွပါတယ္ ... ဘာအနက္ေဆာင္လဲေတာ့ နားမလည္ဘူးဗ်။ သံုးေတာ့ သုံးေသးတယ္။ လူႀကီးေတြသံုးၾကတာ့မ်ားပါတယ္။ [ဟဲ့ သမီး နင့္မွာ ရည္းစားရွိေနၿပီမလား ငါ့ကိုမလိမ္နဲ႔ မွန္မွန္ေျပာစမ္း ဘာညာေပါ့ .. ဟင့္အင္း အေမကလဲ မရွိေသးပါဘူး(သက္ေစ့ပါ)] အဲဒီအသံေတြက ေတာ္ေတာ္ၾကားရတယ္ .. ဟဲဟဲ။ အရွင္းဆံုးစကားလံုးကေတာ့ "ခ်စ္သူ" ဆုိတဲ့ စကားလံုးေလးပါ။ ေခၚရတာလည္းမိုက္တယ္ အနက္အဓိပ္ပယ္လည္းရွိတယ္။ "ခ်စ္သူ = ကိုယ္ခ်စ္ရေသာသူ" ... ရွင္းေနတာပဲ။ ဒါထက္ရွင္းတာေတာင္ ဒါေလာက္ရွင္းမွာမဟုတ္ဘူး ဟီးဟီး။ ဒါကိုပဲ ဘယ္ကေနဘယ္လုိေနၿပီး "စမူ" , "ဇယ္" , "ရည္းစား" , "ေစာ္" ဆုိတဲ့ ေ၀ါဟာရေတြက ေပၚလာတာလဲ မသိဘူး။ ထြင္လည္း ထြင္ႏိုင္ပါေပ့။ ဒီၾကားထဲ အဲဒီဆရာႀကီးနဲ႔ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ မသိေသးတဲ့ အေခၚအေ၀ၚေတြလည္း ရွိအံုးမွာပဲ။ ဘာအဆန္းေလးေတြရွိေသးလဲေတာ့ မသိဘူး ... ဟီးဟီး။
စိုင္းထီးဆိုင္ရဲ႕ "မႏၲေလးေရာက္ရွမ္းတစ္ေယာက္" ဆိုတဲ့ သီခ်င္းေလးကို Lyric ေျပာင္းၿပီး ေရးထားပါတယ္။ ခံစား ရွဴ႕စားၾကပါဦး။ "ေျပာမွသိ ထိမွနာ သာမွေန ေသမွခင္" ဆိုရင္ေတာ့ မေကာင္းဘူးေပါ့ ... ေနာ :P လဘက္ရည္ဆိုင္ ထုိင္တုိင္းလည္း သူေတာင္းစား ေလးေတြက တတြတ္တြတ္ ေတာင္းၾကတယ္ ရုပ္ရွင္ၾကည့္တုိင္းလည္း ဗုံးေပါက္မလားရယ္ပဲ ရင္တထိတ္ထိတ္နဲ႔ ၾကည့္ရတယ္ ဓာတ္ပံု႐ိုက္တုိင္းလည္း Police ေလးေတြက အရိပ္တၾကည့္ၾကည့္နဲ႔ ၾကည့္ၾကတယ္ Bus Car ေတြ စီးတုိင္းလည္း စပယ္ယာေလးေတြက လက္တေဆာ့ေဆာ့နဲ႔ လုပ္ၾကတယ္ လက္မွတ္ ၀ယ္တုိင္းလည္း အေရာင္းသမားေလးေတြက ေမွာင္ခို႐ွိဳတိတ္ လုပ္ၾကတယ္ ဘုရားေတြ သြားတုိင္းလည္း ေဂါပက လူႀကီးေတြက ပတ္လည္ ခ်က္စား လုပ္ၾကတယ္ ေလဆိပ္ေတြ ေရာက္တုိင္းလည္း လ၀က ေလးေတြက လက္ေဆာင္ပါလား ေမးၾကတယ္ အမွုေတြျဖစ္တုိင္းလည္း ရဲရဲ ေလးေတြက လက္တျဖန္႔ျဖန္႔နဲ႔ ေတာင္းၾကတယ္ ေက်ာင္းေတြ အပ္တုိင္းလည္း ေက်ာင္းအုပ္ႀကီးေတြက ပိုက္ဆံ ဘိုင္ပြတ္ ပြတ္ၾကတယ္ ႏုိင္ငံျခားကို ေရာက္တုိင္းလည္း အေပါင္းအသင္းေလးေတြက ဗမာဆို ႏွာေခါင္း ရွံဳ႕ၾကတယ္ အင္တာနက္ေတြ သံုးတုိင္းလည္း ၿပိတၱာေလးေတြက အကုန္လံုးနီးပါး ဘန္းၾကတယ္ ပြဲေတြလုပ္တုိင္းလည္း ရပ္ကြက္႐ံုးေတြက...
Yee Sar = YEE yawe yae oo SAR pay chin khan ya thu
ReplyDelete(I can't type myanmar font in this comment)
thz: for your comments :)
ReplyDeleteYee Sar > Chit Thu
ReplyDeleteYee Sar so tar Chit Thu htet po pyi a date pae po shi par te.
This is my opinion only.